ИСО 13943
89/396/FDIS
МЕЖДУНАРОДНЫЙ СТАНДАРТ
Пожарная безопасность - Словарь
ИСО 13943
Данный проект разработан ИСО ТК 92/РГ 8 и МЭК/ТК 89/РГ 1. Ведущая роль в разработке и рассылке документа отведена ИСО, что отражено и в обозначении документа (ИСО 13943)
Предисловие
ИСО (Международная организация по стандартизации) является всемирной федерацией национальных органов стандартизации (членов ИСО). Работа по разработке Международных Стандартов обычно выполняется техническими комитетами ИСО. Каждая организация, являющаяся членом ИСО, заинтересованная в рассматриваемом предмете стандартизации в праве представить свои предложения этим техническим комитетам ИСО. Международные организации, правительственные и неправительственные, связанные с ИСО, также принимают участие в этой работе. Так ИСО тесно сотрудничает с Международной электротехнической комиссией (МЭК) по всем электротехническим вопросам стандартизации.
Международные Стандарты разрабатываются в соответствии с Частью 3 Директив ИСО/МЭК.
До одобрения техническими комитетами проекты Международных Стандартов рассылаются членам для голосования. Для опубликования в статусе Международного Стандарта необходимо одобрение не менее 75% членов, принявших участие в голосовании.
Обращается внимание на тот факт, что некоторые фрагменты Международного Стандарта могут стать предметом патентных прав. ИСО не занимается защитой патентных прав.
Международный Стандарт ИСО 13943 разработан Техническим Комитетом ИСО/ТК92 "Пожарная безопасность" в сотрудничестве с Техническим комитетом МЭК/ТК89 "Испытания на пожарную опасность".
Настоящее первое издание ИСО 13943 отменяет и заменяет ИСО/МЭК Руководство 52: 1990. Пересмотр коснулся терминов, которые ранее уже были включены в Руководство 52 и не выходили за пределы области, относящейся к проведению испытаний на пожарную опасность. Следует учитывать, что по мере разработки Международных Стандартов происходит пополнение применяемых в них терминов. Поэтому, настоящий пересмотр следует признать очередным шагом в разработке более полного словаря.
Введение
Первое издание ИСО/МЭК Руководства 52: 1990 отражало терминологию действующих международных стандартов, касающихся пожара (в основном, пожарных испытаний), преимущественно в области техники. Существовавшие определения в некоторых случаях существенно отличались друг от друга и в Руководстве отдавалось предпочтение универсальной терминологии, способствующей дальнейшей гармонизации. Рекомендованные определения предназначались к применению в качестве базиса, учитываемого комитетами при пересмотре существующих стандартов.
Со времени публикации Руководства комитеты провели большую работу по гармонизации стандартов. Теперь пришло время продвигаться дальше и представить систему согласованных определений терминов взамен рекомендуемым терминам и при этом учесть и пересмотреть термины ещё из 6 других источников словарных запасов. При этом устранены существовавшие несоответствия в стандартах, относящихся к пожарной безопасности в области быстро развивающихся технологий.
Область распространения
В настоящем документе определены термины, касающиеся пожара и преимущественно пожарных испытаний.
Данный Международный Стандарт включает:
a) концептуальные термины, касающиеся неочевидных сочетаний частей речи, с указанием единиц измерения, если термины относятся к количественно характеризуемым физическим величинам;
b) определения терминов.
Термины представлены в порядке английского алфавита. В случае возможности обозначения определённой концепции несколькими терминами, номера их синонимов в списке, составленном в алфавитном порядке, указаны в конце описания определения каждого такого термина.
ПРИМЕЧАНИЕ. Помимо терминов и определений на двух официальных языках ИСО (на английском и на французском) в данном Международном Стандарте представлены термины и определения на третьем, на немецком, языке. Они соответствуют стандартам Германии (ДИН). Но в документах ИСО следует применять только термины и определения, представленные на официальных языках.
Определение темы настоящего документа
Целью настоящего документа является присвоение определённого термина
отдельному объекту или соединению объектов, включая материал, продукт, объединение, конструкцию, здание, в случае применения контекста, подпадающего под установленное определение.
В версии на немецком языке характер объекта (материал, продукт, объединение, конструкцию, здание) специально поясняется.
В случае, когда термин применён в пояснении другого термина, то указан и номер его в настоящем документе.
Количественные единицы указываются для терминов только в случае, если они отличаются от системы СИ.
№№ п/п | Английский термин | Русский термин | Определение |
1 | afterflame | последующее горение пламенем | Наличие пламени (60) после удаления источника зажигания (97). |
2 | afterflame time | длительность последующего горения пламенем | Длительность последующего горения пламенем (1) в стандартных условиях. ПРИМЕЧАНИЕ: Выражается в секундах. |
3 | afterglow | последующее тление | Наличие тления (84) после гашения пламени или после удаления источника зажигания (97). |
4 | afterglow time | время последующего тления | Длительность последующего тления (3) в стандартных условиях. ПРИМЕЧАНИЕ: Выражается в секундах. |
5 | arc resistance | дугостойкость | Способность поверхности материала в стандартных условиях противостоять воздействию электрической дуги. ПРИМЕЧАНИЕ: Дугостойкость идентифицируют с длиной дуги, с отсутствием или с образованием электропроводящих дорожек или с повреждением образца от горения в процессе проведения испытания. |
6 | area burning rate | скорость сгорания площади | Площадь, сгорающая за единицу времени в стандартных условиях. ПРИМЕЧАНИЕ: Выражают в квадратных метрах в секунду. |
7 | ash: ashes | зола; зольность | Минеральный остаток после полного сгорания (23). |
8 | assembly | сборка | Комбинация элементов или структурных композиций материалов, или продукции, или и того и другого. |
9 | autoextingui-shibility | самогасимость | Термин подавления |
10 | burn (intransitive verb) | гореть; сгорать; получать ожог; (непереходной глагол) | Подвергаться горению (сгоранию, сожжению) |
11 | burned area cf. damaged area (27) | сгоревшая площадь | Часть повреждённой площади (27) материала, подверженной сгоранию (23) или пиролизу.(133) в специфичных условиях. ПРИМЕЧАНИЕ: Выражается в м2. |
12 | burned length cf. damaged length (28) | сгоревшая длина | Максимальная длина сгоревшей площади (11) материала. ПРИМЕЧАНИЕ: Выражается в м. |
13 | burning behaviour | Поведениепри горении | Физические и / или химические изменения, происходящие под воздействием источника зажигания (97) в стандартных условиях |
14 | bursting | растрескивание разрыв | Сильные разрывы объекта под воздействием внутренних или внешних напряжений. ПРИМЕЧАНИЕ: В английском растрескивание под воздействием внутренних напряжений выражается термином shattering. |
15 | calorific value cf. heat of combustion (86) | калорийность, теплотворная способность | теплота сгорания (86). |
16 | char, noun | обугливание | Обугливание при пиролизе (135) или при неполном сгорании (23) |
17 | char, verb | обугливаться | Обугливаться при пиролизе (133) или при неполном сгорании (23) |
18 | char length cf. burned length (12) | длина обугливания (см. п. 12) | Длина обугленного образования. ПРИМЕЧАНИЕ: В ряде стандартов длина обугливания устанавливается по специальным методикам. |
19 | chimney effect | эффект дымохода, тяга | Ограниченный вертикальными стенками конвективный поток восходящих вверх выделений пожара ПРИМЕЧАНИЕ: Обычно соответствует наибольшему притоку воздуха при пожаре. |
20 | clinker | шлак | Твёрдый агломерат, образующийся при полном или неполном сгорании (23) или при полном или частичном оплавлении. |
21 | combustible, adj. | сгораемый (прилаг.) | Способный к сгоранию |
22 | combustible, noun | топливо; горючее | Субстанция, способная к сгоранию |
23 | combustion | горение | Экзотермическая реакция сгорания вещества в окислителе. ПРИМЕЧАНИЕ: Горению обычно сопутствует свечение и / или наличие пламени (60). |
24 | composite material | композиционный материал | Комбинированная структура из двух или более материалов. |
25 | corrosion damage | коррозионное разрушение | Физическое и / или химическое разрушение или нарушение функционирования под химическим воздействием. |
26 | corrosion target | корродирующая мишень | Чувствительный элемент (сенсор), применяемый для измерения степени коррозионного разрушения (25) в стандартных условиях испытания. ПРИМЕЧАНИЕ: В качестве сенсора может применяться продукция, её компонент или имитирующий их материал. |
27 | damaged area cf. burned area | Площадь разрушения | Полная площадь поверхности, подвергавшаяся воздействию пожара в стандартных условиях. ПРИМЕЧАНИЕ 1: Выражается в м2. ПРИМЕЧАНИЕ 2: При применении данного термина следует уточнять вид разрушения, включая, например, убыль материала, деформацию, размягчение, растрескивание, сгорание, пиролиз или результат химического воздействия. |
28 | damaged length cf. burnt length (12) | Длина разрушения | Максимальная протяжённость в определённом направлении площади разрушения (27). ПРИМЕЧАНИЕ 1: Выражается в м. |
29 | deflagration | дефлаграция | Волна горения (23), сопровождающаяся взрывом (38) и распространяющаяся с дозвуковой скоростью. |
30 | detonation | детонация | Волна горения (23), сопровождающаяся взрывом (38) и ударной волной, распространяющейся со сверхзвуковой скоростью. |
31 | draught free environment | условия отсутствия тяги | Условия, при которых результаты эксперимента не подвержены воздействию локальных воздушных потоков. ПРИМЕЧАНИЕ: Например при маломасштабных испытаниях требуется, чтобы скорость воздуха не превышала 0,2м/с. |
32 | duration of flaming | длительность пламени | Время, в течение которого продолжается горение пламенем (72) в стандартных условиях, включая время горения пламенем в присутствии источника зажигания (97). ПРИМЕЧАНИЕ Выражается в секундах. |
33 | "E" criterion cf. integrity criterion "E" (105) | критерий "E" синоним интегральный критерий "E" (105) |
|
34 | ease of ignition cf. ignitability (91) and minimum ignition time (121) | лёгкость зажигания | Термин, объединяющий понятия зажигаемость (91) и минимальное время зажигания(121). |
35 | electrical tracking resistance cf. tracking resistance (173) | стойкость к электрическому тренингу (см. п. 173) | См. трекингостойкость (173). |
36 | end use conditions | эксплуатационное кондиционирование | Кондиционирование, поддерживаемое в течение всей длительности рабочей жизни объекта и соответствующее инструкции изготовителя. |
37 | environment | окружающие условия | Условия, которые могут влиять на поведение объекта или человека при пожаре (40). |
38 | explosion | взрыв | Резкое расширение газа в результате реакций быстрого окисления или разложения и сопровождающихся или не сопровождающихся ростом температуры. |
39 | exposure time | время воздействия | Время, в течение которого человек, животное или объект подвергается воздействию определённых условий. ПРИМЕЧАНИЕ: Выражается в секундах. |
40 | fire | огонь пламя | Контролируемое состояние. Самоподдерживающееся горение (23), обеспечивающее получение полезного эффекта и ограниченное по длительности и в пространстве. ПРИМЕЧАНИЕ: В английском языке термин имеет двойственное значение, выражаемое в других языках (в немецком, во французском) двумя разными словами. |
41 | fire | пожар | Неконтролируемое состояние. Самоподдерживающееся горение (23) не ограниченное определённым заданным временем и пространством. |
42 | fire barrier | противопожарный барьер | Разделительный элемент, препятствующий прохождению пламени (60) и / или тепла и / или выделений в заданных условиях в течение определённого времени. |
43 | fire behaviour | поведение при пожаре | Изменение физических и / или химических свойств структуры или объекта под воздействием пожара (40). ПРИМЕЧАНИЕ 1: Термин касается поведения при пожаре (138) и огнестойкости (54). ПРИМЕЧАНИЕ 2: В английском контексте термин касается также описания динамики самого пожара. |
44 | fire compartment | пожарный отсек | Замкнутое пространство, отделённое конструкциями с определённой огнестойкостью (54). |
45 | fire effluent | выделения при пожаре | Образующиеся при горении (23) или пиролизе (133) газы и / или аэрозоли (с включением взвешенных частиц). |
46 | fire exposure | подверженность воздействию пожара | Пространственная зона, в которой люди, животные или другие объекты подвергаются воздействию условий, создающихся при пожаре (40). |
47 | fire gases cf. fire effluent (45) | газы пожара см. выделения при пожаре (45) | Газообразная часть продуктов сгорания (23). ПРИМЕЧАНИЕ: Во французском языке этот термин распространяется на выхлопные газы, включающие твёрдые частицы. |
48 | fire hazard | пожарная опасность | Потенциальный травматизм и / или ущерб от пожара (40). |
49 | fire load | горючая нагрузка | Количество тепла, которое может выделиться при полном сгорании (23) всех горючих (21) материалов в объёме, включая облицовку всех его ограничивающих поверхностей. ПРИМЕЧАНИЕ 1 Выражается в Джоулях. ПРИМЕЧАНИЕ 2: В зависимости от контекста горючая нагрузка может быть выражена эффективной, максимальной или чистой теплотой сгорания (86). |
50 | fire load density | плотность горючей нагрузки | Горючая нагрузка (49) на единицу площади пола. ПРИМЕЧАНИЕ 1 Выражается в Джоулях на квадратный метр. |
51 | fire model | моделирование пожара | Процесс или способ, предсказывающий или воспроизводящий одну фазу пожара (40) или более или промежуточное состояние между фазами. |
51.1 | physical fire model | физическое моделирование пожара | Лабораторный процесс, включающий аппаратуру, окружающие условия (37) и методику испытания, воспроизводящие определённую фазу пожара (40). |
51.2 | numerical fire model | математическое моделирование пожара | Математическое выражение одного или группы взаимосвязанных явлений, определяющих развитие пожара (40). |
52 | fire performance cf. fire behavior | эксплуатационные качества при пожаре см. поведение при пожаре (43) | Реакция объекта на обусловленный пожар (40). См. поведение при пожаре (43) |
53 | fire point cf. flash point (76) | температура воспламенения см. температура вспышки (76) | Минимальная температура, при которой материал зажигается (93) и продолжает гореть (10) заданное время после воздействия в заданных условиях на его поверхность стандартного малого пламени (60). ПРИМЕЧАНИЕ 1: Выражается в градусах Цельсия. ПРИМЕЧАНИЕ 2: В ряде стран этот термин имеет дополнительные значения: место размещения установок пожаротушения; точка включения пожарной сигнализации и ситуации, отмечаемые в инструкциях по обеспечению пожарной безопасности. |
54 | fire resistance | пожаростойкость огнестойкость | Способность объекта в течение заданного времени соответствовать требованиям стабильности и / или совместимости и / или термоизолированности и / или требованиям к другим качествам, предусмотренным в стандартах на проведение испытаний огнестойкости. ПРИМЕЧАНИЕ: На огнестойкость ссылаются только в этом вышеуказанном смысле. |
55 | fire retardance | преграждение пожара | Термин, обозначающий противостояние. |
56 | fire retardant, noun | огнезащита | Добавка или обработка материала, применяемая для предотвращения зажигания (96) или для снижения скорости горения (23). ПРИМЕЧАНИЕ: Применение огнезащиты избавляет от необходимости тушить пожар (40). |
57 | fire risk | пожарный риск | Произведение: - ожидаемой вероятности пожара (40) в определённой технической операции или в определённом состоянии и - ожидаемых последствий или ожидаемого ущерба от пожара (40). |
58 | fire scenario | сценарий пожара | Детальное описание условий, включая условия окружающей среды при одной стадии или при нескольких стадиях пожара от состояния перед зажиганием (96) до полного сгорания (23) при имитации локального или полномасштабного пожара (40). |
59 | fire simulation cf. fire model(51) | моделирование пожара см. модель пожара (51) |
|
60 | flame, noun | пламя | Зона горения (23) в газовой фазе, излучающая свет. |
61 | flame, verb | гореть; воспламеняться | Сгорать (23) в газовой фазе с излучением света. |
62 | flame front | фронт пламени | Граница горения пламенем (72) над поверхностью материала или граница распространения горения пламенем в смеси газов. |
63 | flame resistance | огнестойкость | Термин, обозначающий противостояние. |
64 | flame retardance | огнеупорность | Способность материала замедлять, ограничивать или предотвращать горение пламенем (72). ПРИМЕЧАНИЕ 1: Огнеупорность может быть неотъемлемым свойством самого материала или может быть придана специальной добавкой. ПРИМЕЧАНИЕ 2: Степень огнеупорности, проявляемая материалом в результате испытания, может изменяться при изменении условий испытания. |
65 | flame retardant, noon cf. fire retardant (56) | огнеупор | Добавка или обработка материала, применяемые для предотвращения появления пламени (60) и / или для снижения его скорости распространения. ПРИМЕЧАНИЕ: Применение огнеупоров избавляет от необходимости тушить пожар (40). |
66 | flame retardant treatment | огнеупорная обработка | Процесс, улучшающий огнеупорность (64) материала или продукции. |
67 | flame retarded | огнеупорный | Прошедший огнеупорную (65) обработку |
68 | flame spread | распространение пламени | Распространение фронта пламени (62). |
69 | flame spread rate | скорость распространения пламени | Расстояние, пройденное при распространении фронта пламени (62) в заданных условиях, делённое на затраченное при этом время. ПРИМЕЧАНИЕ: Выражается в метрах в секунду. |
70 | flame spread time | время распространения пламени | Время, затраченное на распространение фронта пламени (62) в заданных условиях на заданное расстояние или на заданной площади горящей поверхности. ПРИМЕЧАНИЕ: Выражается в секундах. |
71 | flameproof | взрывозащищённое | Термин, обозначающий противостояние. В контексте с электрооборудованием применяется в отношении определённой взрывоопасной смеси. |
72 | flaming combustion | горение пламенем | Горение (23) в газовой фазе, обычно сопровождающееся излучением света. |
73 | flaming debris flaming droplets | горящие выделения (осколки) горящие капли | Материал, отделяющийся от образца в процессе огневого (40) испытания и продолжающий гореть пламенем (61). |
74 | flammability | воспламеняемость | Способность материала или продукции к горению (10); пламенем (60) в заданных условиях. |
75 | flammable | воспламеняемый | Способный к горению пламенем в заданных условиях. |
76 | flash point | температура вспышки | Минимальная температура, до которой материал или продукт должен быть нагрет, чтобы выделяемые пары на короткое время воспламенялись (93) в присутствии пламени (60) в заданных условиях. ПРИМЕЧАНИЕ: Выражается в градусах Цельсия. |
77 | flash over | общая вспышка | Переход в замкнутом объёме в состояние горения (40) всей поверхности горючих (21) материалов. |
78 | flashing | вспышка | Возникновение пламени (60) на короткий период (между 0 с и 1 с) на или над поверхностью образца. |
79 | full fire development | пик развития пожара | Переход пожара (40) в стадию, при которой наступает горение всего горючего (21) материала. |
80 | fully developed fire | полностью развитый пожар | Состояние полного вовлечения в пожар (40) всех горючих (21) материалов. |
81 | gasification | газификация | Переход твёрдых и / или жидких материалов в газифицированное состояние. |
82 | gasify | газифицировать | Переводить из твёрдого и / или жидкого состояния в газообразное. |
83 | glowing cf. incandescence (101) | светящийся см. накалённый (101) | Излучающий свет вследствие нагревания. |
84 | glowing combustion cf. incandescence (101) | тление | Горение (23) твёрдого материала без пламени (60), но с излучением света в зоне горения (23). |
85 | heat flux | тепловой поток | Количество тепловой энергии, излучаемой, передаваемой или поглощаемой единицей площади поверхности за единицу времени. ПРИМЕЧАНИЕ: Выражается в Ваттах на квадратный метр. |
86 | heat of combustion | теплота сгорания | Тепловая энергия, выделенная при сгорании (23) единицы массы определённого вещества. ПРИМЕЧАНИЕ: Выражается в Джоулях на килограмм. |
86.1 | effective heat of combustion | эффективная теплота сгорания | Теплота сгорания (86) вещества в установленных условиях. |
86.2 | gross heat of combustion | наибольшая теплота сгорания | Теплота сгорания (86), выделенная при полном сгорании (23) вещества в установленных условиях с учётом тепловыделения при полной конденсации воды. |
86.3 | net heat of combustion | чистая теплота сгорания | Теплота сгорания (86), выделенная при полном сгорании (23) вещества без учёта тепловыделения при конденсации воды. ПРИМЕЧАНИЕ; Чистая теплота сгорания может вычисляться по наибольшей теплоте сгорания. |
87 | heat release | тепловыделение | Тепловая энергия, выделенная при сгорании (23) объекта в заданных условиях. ПРИМЕЧАНИЕ: Выражается в Джоулях. |
88 | heat release rate | скорость тепловыделения | Тепловая энергия, выделенная за единицу времени при сгорании (23) объекта в заданных условиях. ПРИМЕЧАНИЕ: Выражается в Ваттах. |
89 | heat stress | тепловые напряжения | Условия, создаваемые под воздействием повышения / понижения температуры, облучения тепловым потоком (85) или при сочетании этих воздействий. ПРИМЕЧАНИЕ: Такие условия могут воздействовать на людей или на продукцию в условиях её нормальной эксплуатации или при внешних воздействиях (благоприятных или не благоприятных). |
90 | "I" criterion Cf. thermal insulation criterion "I" (165) | "I" критерий. См. критерий тепло-изолированности "I" (165). |
|
91 | ignitability | зажигаемость | Мера того, насколько легко образец может зажигаться (95) в заданных условиях. |
92 | ignitable | зажигаемый | Способный быть зажжённым (95). |
93 | ignite, intransitive verb | зажигаться | Охватываться огнём от внешнего источника или без него. |
94 | ignite, transitive verb cf. light(113) | зажигать см. зажигать огонь (113) | Инициировать горение (23). |
95 | ignited,adj. | зажжённые | Перешедший в состояние горения (23). |
96 | ignition | зажигание | Инициирование горения. ПРИМЕЧАНИЕ: Во французском языке термин "зажигание" имеет существенно отличающееся значение [обозначает состояние тела при горении (23)]. |
97 | ignition source | источник зажигания | Источник энергии, инициирующий горение (23) |
98 | ignition temperature (minimum) | температура зажигания (минимальная) | Температура (минимальная), при которой может быть инициировано горение (23) в заданных условиях испытания. ПРИМЕЧАНИЕ 1 Выражается в градусах Цельсия. ПРИМЕЧАНИЕ 2 Минимальная температура зажигания не взаимосвязана с какой то определённой длительностью термического воздействия. Практически должна измеряться или температура материала или источника зажигания (97). Как и где следует измерять температуру должно быть указано в стандарте. |
99 | ignition time cf. minimum ignition time(121) | время зажигания. См. минимальное время зажигания (121) | Термин, обозначающий противостояние, |
100 | imposed load cf. load-bearing criterion "R"(117) | дополнительная нагрузка см. критерий допустимой нагрузки "R" | Сила, приложенная к образцу помимо веса его собственной массы. |
101 | incandescence cf. glowing (83). | накал; белое каление. См. светящийся (83). | Излучение света нагретым материалом. ПРИМЕЧАНИЕ: До белого каления в процессе горения (23) или без горения можно довести материал в твёрдом или в жидком состоянии. |
102 | inflammability cf. flammability (74) | воспламеняемость | Термин - синоним. |
103 | inflammable cf. flammable(75) | воспламеняемый | Термин - синоним. |
104 | integrity | целостность; защищённость | Способность отдельного элемента, подверженного воздействию пожара (40) с одной стороны, предотвращать прохождение пламени и раскалённых газов или возникновение пламени с противоположной стороны в течение заданного времени при стандартном испытании на огнестойкость (54). ПРИМЕЧАНИЕ: Её можно оценить по критерию защищённости "E" (104). |
105 | integrity criterion "E" cf. fire resistance (54) | критерий защищённости "E" см. огнестойкость (54) | Критерий, по которому оценивают способность элемента предотвращать прохождение пламени (60) и раскалённых газов. |
106 | intermediate scale test | среднемасштабные испытания | Проведение испытания образца средних размеров. ПРИМЕЧАНИЕ: Среднемасштабными принято называть испытания объекта с максимальным размером от 1 м до 3 м. |
107 | irritant, noun | раздражитель | Токсикант, причиняющий раздражение органов дыхания и органов чувств (148). |
108 | LC50 lethal concentration 50 | LC50летальная концентрация | Концентрация токсичных газов или выделений пожара, определённая статистически и соответствующая летальности 50% подопытных животных данного вида в заданных условиях. ПРИМЕЧАНИЕ: Выражается в граммах на метр кубический. |
109 | large scale test | крупномасштабные испытания | Испытания, которые не могут быть выполнены в типовой лабораторной камере и проводятся на образце больших размеров. ПРИМЕЧАНИЕ: Крупномасштабными принято называть испытания объекта с максимальным размером более 3 м. |
110 | LCt50 lethal exposure dose | LCt 50летальная доза | Произведение концентрации токсичных газов или выделений пожара (45) на время воздействия (39) (концентрация x время, Ct), приводящее к летальности 50% подопытных животных данного вида в заданных условиях. ПРИМЕЧАНИЕ: Выражается в грамм минутах на кубический метр. |
111 | lethal concentration 50 cf.LC50 (108) | летальная концентрация 50 см.LC50 (108) |
|
112 | lethal exposure dose cf. LCt 50 (11O) and lethal exposure time (167) | летальная доза см. LCt 50 (110)и летальное время воздействия (167) |
|
113 | light, transitive verbcf. ignite (93) | зажигать | Инициировать горение (23). |
113.1 | ... | ... | ПРИМЕЧАНИЕ: В английском языке нет термина, выражающего инициирование горения пламенем (72), как во французском языке. |
114 | lighted lit alight, adj. | горящий | Состояние образца после появления и в течение существования пламени (60). |
115 | lighting, noun | зажигание | (1) Появление пламени (60). (2) Инициирование горения (23). |
116 | linear burning rate | линейная скорость горения | Длина материала, сгорающего за единицу времени в заданных условиях. ПРИМЕЧАНИЕ: Выражается в метрах в секунду. |
117 | load bearing criterion "R" cf. fire resistance (54) | критерий допустимой нагрузки "R" см. огнестойкость (54) | Критерий, по которому оценивается способность элемента или конструкции сохранять заданные свойства при испытании на огнестойкость. |
118 | mass burning rate | массовая скорость горения | Масса материала, сгорающего за единицу времени в заданных условиях. ПРИМЕЧАНИЕ: Выражается в килограммах в секунду. |
119 | mass loss rate | скорость массопотерь | Убыль массы материала, за единицу времени в заданных условиях. ПРИМЕЧАНИЕ; Выражается в килограммах в секунду. |
120 | melting behaviour | поведение при плавлении | Явления, сопутствующие размягчению материала при нагревании (включая деформирование и каплепадение, но не воспламенение). |
121 | minimum ignition time cf. ease of ignition (34) and exposure time (39) | минимальное время зажигания см. лёгкость зажигания (34)и время воздействия (39) | Продолжительность воздействия на материал определённым источником зажигания (97), требуемое для инициирования его горения (23) в заданных условиях. ПРИМЕЧАНИЕ: Выражается в секундах. |
122 | molten drips, noun | капли расплава | Падение капель размягчённого или ожижённого нагреваемого материала ПРМЕЧАНИЕ: Капли могут быть горящими или негорящими. |
123 | narcosis | наркоз | Подавление центральной нервной системы, приводящее к сбоям в ориентировании и к снижению физических возможностей, например, затрудняющих способность к эвакуации. ПРИМЕЧАНИЕ: В экстремальных случаях может произойти потеря сознания и наст/пить смерть. |
124 | narcotic | наркотик | Токсикант наркотического (123) действия. |
125 | non-combustible | негорючий | Неспособный к горению (23) в заданных условиях. |
126 | non-flammable | невоспламеняемый | Неспособный к воспламенению в заданных условиях. |
127 | opacity of smoke | непрозрачность (плотность) дыма | Мера поглощения светового луча, прошедшего через дым, выраженная отношением (I/T) падающего светового потока (I) к световому потоку, прошедшему через дым (Т) в заданных условиях. ПРИМЕЧАНИЕ: Безразмерна. |
128 | optical density of smoke | оптическая плотность дыма | Мера поглощения светового луча, прошедшего через дым, выраженная десятичным логарифмом [Lg(I/T)] плотности дыма (127). |
129 | oxygen index OI | кислородный индекс КИ | Минимальное содержание кислорода в смеси его с азотом, при которой ещё способно поддерживаться горение пламенем (72) горючего материала в заданных условиях. |
130 | pilot[ed] ignition | пилотное зажигание | Зажигание (96) горючих (21) газов или паров вспомогательным источником зажигания, например, пламенем (60), электрическим дуговым разрядом или раскалённой проволокой. |
131 | products of combustion cf. fire effluent(45) | продукты сгорания см. выделения при пожаре (45) | Образующиеся в результате сгорания (23) твёрдые, жидкие или газообразные продукты. ПРИМЕЧАНИЕ: Продуктами сгорания могут быть: выделения пожара (45), зола (7), уголь (16), шлак (20) и/или сажа (153). |
132 | pulmonary irritancy | раздражение дыхания | Воздействие токсикантов на нижний дыхательный тракт, приводящее к дискомфорту (т.е. к диспонии, к увеличению частоты дыхания). ПРИМЕЧАНИЕ: В серьёзных случаях возникает пневмония или отёк лёгких (который может быть фатальным), появляющийся позднее, через несколько часов после воздействия токсиканта. |
133 | pyrolysis | пиролиз | Частичное необратимое химическое разложение, происходящее единственно только под воздействием повышения температуры. ПРИМЕЧАНИЕ: Пиролиз может сопутствовать разложению, вызванному и другими воздействиями, например, химическими. |
134 | pyrophoric material | пирофорный материал | Материал, зажигающийся спонтанно при контакте с воздухом. |
135 | "R" criterion cf. load bearing criterion "R"(117) | "R" критерий См критерий горючей нагрузки "R" (117). |
|
136 | rate of burning; burning rate cf. area burning rate (6), linear burning rate (116), mass burning rate (118), flame spread rate (69), heat release rate(88), | скорость горения См. скорость сгорания площади (6), линейная скорость горения (116), массовая скорость горения (118), скорость распространения пламени (69), скорость тепловыделения (88). |
|
137 | rate of heat release cf. heat release rate(88) | скорость тепловыделения См. (88) |
|
138 | reaction to fire | поведение при пожаре | Ответная реакция материала в заданных условиях своим собственным разложением на воздействующий на него пожар (40). |
139 | real scale test | натурные испытания | Испытания заданного функционирования, проведённые в реальном масштабе, при реальном монтаже и эксплуатации и при реальных окружающих условиях (37). ПРИМЕЧАНИЕ: Такие испытания обычно воспроизводят заданные условия или соответствуют принятой практике. |
140 | scorch, verb | выжигать | Обрабатывать поверхность материала нагреванием до обугливания. |
141 | screening test | отбраковочные испытания | Технические испытания, проводимые с целью проверки соответствия или несоответствия образца определённым заданным стандартами качествам. |
142 | self-extinguishing | самогашение | Термин, обозначающий обратное действие. |
143 | self-propagation of flame | самораспространение пламени | Распространение фронта пламени (62) после удаления источника дополнительной энергии. |
144 | self-extinguishibilitv | самогасимость | Термин, обозначающий обратное действие. |
145 | self-heating | самонагревание | (1) Увеличение температуры материала в результате протекающих в нём экзотермических реакций. (2) В электротехнике - тепловыделение от силовой электротехнической продукции, протекающее вследствие повышения её собственной температуры. |
146 | self-ignition | самовоспламенение | Спонтанное зажигание (96) в результате самонагревания (145). |
147 | self-ignition temperature cf. spontaneous ignition temperature (157) | температура самовоспламенения. См. температура спонтанного зажигания (157) | Термин самообращённого действия. |
148 | sensory irritancy | раздражение органов чувств | Воздействие токсикантов на глаза и / или на верхний дыхательный тракт, приводящее к прямому раздражению рецепторов или к повреждению тканей. |
149 | small scale test | маломасштабные испытания | Испытание образца малых размеров. ПРИМЕЧАНИЕ: Маломасштабными обычно называют испытания образцов с размерами менее 1 м. |
150 | smoke | дым | Сопутствующие пожару видимые выделения (45). |
151 | smoke obscuration | задымление | Понижение освещённости при появлении дыма. ПРИМЕЧАНИЕ 1: На практике задымление обычно выражают в процентах. ПРИМЕЧАНИЕ 2: Это явление приводит к снижению видимости. |
152 | smoulderingcf. glowing combustion (84) | тление | Беспламенное (60) и не сопровождающееся видимым светоизлучением горение (23) материала. |
153 | soot | сажа; копоть | Выделяющиеся при или после сгорания (23) частички материала или продуктов его разложения. ПРИМЕЧАНИЕ: Такое тление обнаруживается по росту температуры и / или по образованию выделений. |
154 | specific optical density of smoke cf. optical density of smoke | специфическая оптическая плотность дыма см. оптическая плотность дыма (128) | Мера непрозрачности выделяемого образцом дыма, выражающая его оптическую плотность, свойственную применяемому методу испытания. ПРИМЕЧАНИЕ: Безразмерна. |
155 | spontaneous combustion cf. spontaneous ignition (156) | самопроизвольное горение (возгорание) См. самовоспламенение (156) |
|
156 | spontaneous ignition | самовоспламенение | Зажигание (96) в результате роста температуры без применения специального источника зажигания (97). |
157 | spontaneous ignition temperature | температура самовоспламенения | Минимальная температура, при которой в процессе испытания происходит зажигание (96) в заданных условиях без применения специального источника пилотного зажигания (130). ПРИМЕЧАНИЕ 1: Выражается в градусах Цельсия. ПРИМЕЧАНИЕ 2: Эта температура может достигаться при самонагревании или при индукционном нагреве. |
158 | surface burn cf. surface flash (159) | поверхностное горение. См. поверхностная вспышка (159) | Горение (23), ограничивающееся поверхностью материала. |
159 | surface flash cf. surface burn (158) | поверхностная вспышка См. поверхностное горение (158) | Проскок пламени (60) над поверхностью материала без зажигания (96) его основной структуры. ПРИМЕЧАНИЕ 1: Если одновременно или после поверхностной вспышки происходит горение поверхности, то оно не учитывается, как часть поверхностной вспышки. ПРИМЕЧАНИЕ 2: Длительность вспышки обычно менее 1 с. |
160 | surface spread flame | поверхностное распространение пламени | Распространение пламени (60) от источника зажигания (96) по поверхности жидкости или твёрдого материала. |
161 | sustained flaming | временное воспламенение | Появление пламени (60) на или над поверхностью в течение короткого промежутка времени. ПРИМЕЧАНИЕ: Требуемый промежуток времени в различных стандартах разный, но обычно это время, не превышает 10 с. |
162 | temperature time-curve (standardized) | температурно-временная кривая (стандартизованная) | Устанавливаемое стандартами, регламентирующими проведение испытаний на огнестойкость (54), изменение температуры во времени. |
163 | thermal decomposition | термическое разложение | Процесс, вызванный или нагреванием или повышением температуры и приводящий к изменению химического состава. ПРИМЕЧАНИЕ: Термин отличается от термина "термическое ухудшение" (164). |
164 | thermal degradation | термическое ухудшение (...качеств) | Процесс, вызванный или"нагреванием или повышением температуры объекта и приводящий к потере его определённых физических, механических, электрических или других существенных свойств. ПРИМЕЧАНИЕ Термин отличается от термина "термическое разложение" (163). |
165 | thermal insulation criterion "I" cf. fire resistance (54) | критерий термоизолированности “I”см. огнестойкость (54) | Критерий, определённый по результатам испытания огнестойкости (54), направленных на оценку способности разделительного элемента противостоять теплопередаче. |
166 | thermal radiation | теплоизлучение | Передача тепловой энергии электромагнитными волнами. |
167 | tL50 lethal exposure time | tL50 время летального воздействия | Продолжительность воздействия известной концентрации токсичного газа или выделений пожара (45), вызывающей 50% летальность популяции определённых видов. |
168 | toxic hazard cf. fire hazard (48), fire risk (57), toxic risk (170) | токсическая опасность См. пожарная опасность (48), пожарный риск (57), риск от токсической опасности (170) | Возможность травматизма или смерти при воздействии токсикантов с известными количественными потенциальными свойствами, с определённой концентрацией и в течение определённого времени воздействия. |
169 | toxic potency | потенциал токсичности | Мера количества токсиканта, достаточного для наступления определённого токсического эффекта. ПРИМЕЧАНИЕ: Чем меньшее количество токсиканта достаточно для наступления определенного токсического эффекта, тем выше потенциал токсичности вещества. |
170 | toxic risk | риск от токсической опасности | Произведение: - вероятности появления токсической опасности при данной технической операции или в данном состоянии и - получения травмы вследствие реализации токсической опасности. ПРИМЕЧАНИЕ: Риск от токсической опасности - составная часть пожарного риска. |
171 | toxicant | токсикант | Вещество, вредное для организма. |
172 | toxicity | токсичность | Способность вещества причинять вред организму. |
173 | tracking resistance cf. electrical tracking resistance (35) | трекинго-стойкость; См. электрическая тре-кингостой-кость (35) | Способность материала в установленных условиях выдерживать испытание заданным напряжением без воспламенения (60) и без образования электропроводящего следа на поверхности образца. |
174 | transitory flaming | моментальная вспышка | Появление пламени на или над поверхностью образца на период более длительный, чем при поверхностной вспышке (159), но короче, чем при временном воспламенении по (161). ПРИМЕЧАНИЕ; Это время обычно больше 1 с, но менее 10 с. |
175 | transmittance through smoke | прозрачность дыма | Отношение проникающего сквозь дым светового потока (Т) к падающему световому потоку (I) в заданных условиях. ПРИМЕЧАНИЕ 1: Безразмерна. ПРИМЕЧАНИЕ 2: Прозрачность обратна величине непрозрачности (плотности) дыма (127). |
176 | ultimate stability failure | требуемая стойкость к появлению дефектов | Дефекты в испытуемых элементах, включающие разрывы или коробление и предусматриваемые стандартами на проведение испытаний на огнестойкость (54). |
177 | wicking | фильтрация | Проникновение жидкости через пористый или волокнистый материал. |
Комментарии ()