ГОСТ 12.1.033-81*

СИСТЕМА СТАНДАРТОВ БЕЗОПАСНОСТИ ТРУДА 

ПОЖАРНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ

ТЕРМИНЫ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ

 

ГОСТ 12.1.033-81*

УДК 001.4:614.84:006.354                  Группа ТОО

ГОСУДАРСТВЕННЫЙ СТАНДАРТ СОЮЗА ССР

Система стандартов безопасности труда
ПОЖАРНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ ГОСТ
Термины и определения 12.1.033—81*
Occupational safety standards system.
Fire safety. Terms and definitions

Постановлением Государственного комитета СССР по стандартам от 27 августа 1981 г. № 4084 срок действия установлен с 01.07.82

Настоящий стандарт устанавливает применяемые в науке, технике и производстве термины и определения основных понятий пожарной безопасности в области безопасности труда.

Термины, установленные стандартом, обязательны для применения в документации всех видов, научно-технической, учебной и справочной литературе.

Для каждого понятия установлен один стандартизованный термин. Применение терминов-синонимов стандартизованного термина запрещается.

Для отдельных стандартизованных терминов в стандарте приведены в качестве справочных их краткие формы, которые разрешается применять в случаях, исключающих возможность их различного толкования.

Установленные определения можно, при необходимости, изменять по форме изложения, не допуская нарушения границ понятия.

В стандарте в качестве справочных приведены иностранные эквиваленты стандартизованных терминов на немецком (D), английском (E) и французском (F) языках.

В стандарте приведены алфавитные указатели содержащихся в нем терминов на русском языке и их иностранных эквивалентов.

Стандартизованные термины набраны полужирным шрифтом, их краткая форма — светлым.

* Переиздание (ноябрь 1988 г.) с Изменением № 1, утвержденным в августе 1983 г. (ИУС № 12—83).

Термин Определение
1. Загорание

E. Ignition

F. Prendre feu

Неконтролируемое горение вне специального очага, без нанесения ущерба
2. Угроза пожара (загорания)

D. Brandgefahr

E. Threat of fire

F. Risque d’incendie

Ситуация, сложившаяся на объекте, которая характеризуется вероятностью возникновения пожара, превышающей нормативную
3. Причина пожара (загорания)

D. Brandentstehungsursache

E. Fire cause

F. Cause d’incendie

Явление или обстоятельство, непосредственно обуславливающее возникновения пожара (загорания)
4. Очаг пожара

D. Brandherd

E. Seat of fire

F. Foyer d’incendie

Место первоначального возникновения пожара
5. Возникновение пожара (загорания)

D. Brandentstehung

E. Outbreak of fire

F. Naissance de l’incendie

Совокупность процессов, приводящих к пожару (загоранию)
6. Вероятность возникновения пожара (загорания) Математическая величина возможности появления необходимых и достаточных условий возникновения пожара (загорания)
7. Опасный фактор пожара

D. Brandrisikofaktor

Фактор пожара, воздействие которого приводит к травме, отравлению или гибели человека, а также к материальному ущербу
8. Вероятность воздействия опасных факторов пожара Математическая величина возможности воздействия опасных факторов пожара с заранее заданными значениями их параметров
9. Жертва пожара

D. Brandopfer

E. Fire victim

F. Victime d’un incendie

Погибший человек, смерть которого находится в прямой причинной связи с пожаром

Примечание. Погибший человек считается жертвой пожара в том случае, если его смерть наступила в течение времени, устанавливаемом Инструкцией по учету пожаров и загораний МВД СССР

10.Ущерб от пожара

D. Brandschaden

E. Fire loss

F. Dégфф.bmp (118 bytes)ts d’incendie

Жертвы пожара и материальные потери, непосредственно связанные с пожаром
11.Развитие пожара

D. Brandentwicklung

E. Fire growth

F. Développement de l’incendie

Увеличение зоны горения и/или вероятности воздействия опасных факторов пожара
12.Локализация пожара

D. Lokalisation des Brandes

E. Fire under control

F. Feu localisé

Действия, направленные на предотвращение возможности дальнейшего распространения горения и создание условий для его успешной ликвидации имеющимися силами и средствами
13.Ликвидация пожара

D. Liquidation des Brandes

Действия, направленные на окончательное прекращение горения, а также на исключение возможности его повторного возникновения
14.Тушение пожара

D. Brandbekämpfung

E. Fire-fighting operation

F. Travaux d’extinction

Процесс воздействия сил и средств, а также использование методов и приемов для ликвидации пожара
15.Огнетушащее вещество

D. Löschmittel

E. Extinguishing medium

F. Agent d’extinction

Вещество, обладающее физико-химическими свойствами, позволяющими создать условия для прекращения горения
16.Минимальная огнетушащая концентрация средств объемного тушения

D. Minimale Löschkonyentration räumlich wirkender Löschmittel

Наименьшая концентрация средств объемного тушения в воздухе, которая обеспечивает мгновенное тушение диффузионного пламени вещества в условиях опыта
17.План пожаротушения объекта

План пожаротушения

D. Objektbezogener Einsatzplan

Документ, устанавливающий основные вопросы организации тушения развившегося пожара на объекте
18.Пожаро-оперативное обслуживание

Оперативноеобслуживание

Функция пожарных подразделений, состоящая в спасании людей и ликвидации пожаров и загорании, а также в поддержании пожарной техники в постоянной готовности
19.Система противопожарной защиты

D. Brandschutz

E. Fire protection

F. Protection contre l’incendie

Совокупность организационных мероприятий и технических средств, направленных на предотвращение воздействия на людей опасных факторов пожара и ограничение материального ущерба от него
20.Пожарная опасность

Пожароопасность

D. Brandgefährdung

E. Fire hazard

F. Danger d’incendie

Возможность возникновения и/или развития пожара
21.Показатель пожарной опасности

Показательпожароопасности

Величина, количественно характеризующая какое-либо свойство пожарной опасности
22.Огнезащита

D. Flammschutz

E. Flame retardance

F. Ignifugation

Снижение пожарной опасности материалов и конструкций путем специальной обработки или нанесения покрытия (слоя)
23.Поверхностная огнезащита Огнезащита поверхности изделия, материала, конструкции
24.Глубокая огнезащита Огнезащита массы изделия, материала, конструкции
25.Химическая огнезащита

D. Chemischer Flammschutz

E. Chemical fire retardance

F. Ignifugation chimique

Огнезащита, основанная на химическом взаимодействии антипирена с обрабатываемым материалом
26.Огнезащитное вещество (смесь)

D. Flammenschutzmittel

E. Fire retardant agent

F. Produit ignifugeant

Вещество (смесь), обеспечивающее огнезащиту
27.Антипирен

D. Antipyren

E. Antipyrene

F. Antipyrène

Вещества или смеси, добавляемые в материал (вещество) органического происхождения для снижения его горючести
28.Атмосфероустойчивое огнезащитное вещество

D. Flammenschutzmittel wetterbeständiges

E. Weather-proof fire retardant agent

Вещество, обеспечивающее в заданных пределах длительную огнезащиту изделий, постоянно находящихся под воздействием атмосферных факторов
29.Огнезащитное изделие (материал, конструкция)

D. Flammengeschütztes Erzeugnis

E. Flame-retarded product

F. Produit ignifugé

Изделие (материал, конструкция), пониженная пожарная опасность которого является результатом огнезащиты
30.Огнепереграждающая способность

D. Feuerhemmendes Vermögen

E. Fire-resistant capability

F. Pouvoir coup-feu

Способность препятствовать распространению горения
31.Огнепреграждающее устройство

D. Feuerhemmende Einrichtung

E. Fire-stop assembly

F. Dispositif coupe-feu

Устройство, обладающее огнепреграждающей способностью
32.Противодымная защита

D. Rauchabzug

E. Smoke protection

F. Protection contre l’enfumage

Комплекс организационных мероприятий и технических средств, направленных напредотвращение воздействия на людей дыма, повышенной температуры и токсичных продуктов горения
33.Пожар

D. Brand

E. Fire

F. Incendie

По СТ СЭВ 383—76.

Примечание. В области безопасности труда пожар характеризуется образованием опасных факторов пожара

34.Противопожарное водоснабжение

D. Löschwasserversorgung

E. Water supply

F. Approvisionnement en eau d’extinction

Комплекс инженерно-технических сооружений, предназначенных для забора и транспортирования воды, хранения ее запасов и использования их для пожаротушения
35.Эвакуация людей при пожаре

Эвакуация

D. Evakuierung

Вынужденный процесс движения людей из зоны, где имеется возможность воздействия на них опасных факторов пожара
36.Спасание людей при пожаре

Спасание

D. Rettung von Menschen bei Bränden

Действия по эвакуации людей, которые не могут самостоятельно покинуть зону, где имеется возможность воздействия на них опасных факторов пожара
37.План эвакуации при пожаре

Планэвакуации

D. Evakuierungsplan

E. Evacuation

F. Plan d’évacuation

Документ, в котором указаны эвакуационные пути и выходы, установлены правила поведения людей, а также порядок и последовательность действий обслуживающего персонала на объекте при возникновении пожара
38.Пожарная профилактика

D. Vorbeugender Brandschutz

E. Fire prevention

F.Mesures de prévention de l’incendie

Комплекс организационных и технических мероприятий, направленных на обеспечение безопасности людей, на предотвращение пожара, ограничение его распространения, а также создание условий для успешного тушения пожара
39.(Исключен, Изм. №1).  
40.Система предотвращения пожара

D. Brandverhütung

Комплекс организационных мероприятий и технических средств, направленных на исключение условий возникновения пожара
41.Пожарная безопасность объекта

Пожаробезопасностьобъекта

D. Brandsicherheit eines Objekts

E. Fire safety of an object

F. Sécurité incendie d’un objet

Состояние объекта, при котором с регламентируемой вероятностью исключается возможность возникновения и развития пожара и воздействия на людей опасных факторов пожара, а также обеспечивается защита материальных ценностей
42.Правила пожарной безопасности

D. Betriebliche Regelungen in Brandschutz

E. Regulation of fire safety

F. Consignes de sécurité incenbie

Комплекс положений, устанавливающих порядок соблюдения требований и норм пожарной безопасности при строительстве и эксплуатации объекта
43.Противопожарное состояние объекта

D. Brand schutzzustand

Состояние объекта, характеризуемое числом пожаров и ущербом от них, числом загораний, а также травм, отравлений и погибших людей, уровнем реализации требований пожарной безопасности, уровнем боеготовности пожарных подразделений и добровольных формирований, а также противопожарной агитации и пропаганды
44.Противопожарный режим

D. Brandschutzverordnung

E. Fire prevention regime

Комплекс установленных норм поведения людей, правил выполнения работ и эксплуатации объекта (изделия), направленных на обеспечение его пожарной безопасности
45.(Исключен, Изм. № 1).  
46.Воспламенение

D. Entilammung

E. Inflammation

F. Inflammation

По СТ СЭВ 383—76
47.Самовоспламенение

D. Selbstentflammung

E. Autoignition

F. Inflammation spontanée

По СТ СЭВ 383—76
48.Продукты горения

D. Verbrennungsprodukte

E. Combustion products

F. Produits de combustion

По СТ СЭВ 383—76

(Измененная редакция, Изм. № 1).

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ ТЕРМИНОВ
Антипирен 27
Безопасность пожарная объекта 41
Вероятность воздействия опасных факторов пожара 8
Вероятность возникновения загорания 6
Вероятность возникновения пожара 6
Вещество огнезащитное 26
Вещество огнезащитное атмосфероустойчивое 28
Вещество огнетушащее 15
Водоснабжение противопожарное 34
Возникновение загорания 5
Возникновение пожара 5
Воспламенение 46
Жертва пожара 9
Загорание 1
Защита противодымная 32
Изделие огнезащищенное 29
Конструкция огнезащищенная 29
Концентрация средств объемного тушения огнетушащая минимальная 16
Ликвидация пожара 13
Локализация пожара 12
Материал огнезащищенный 29
Обслуживание оперативное 18
Обслуживание пожарно-оперативное 18
Огнезащита 22
Огнезащита глубокая 24
Огнезащита поверхностная 23
Огнезащита химическая 25
Опасность пожарная 20
Очаг пожара 4
План пожаротушения 17
План пожаротушения объекта 17
План эвакуации 37
План эвакуации при пожаре 37
Пожар 33
Пожаробезопасность объекта 41
Пожароопасность 20
Показатель пожарной опасности 21
Показатель пожароопасности 21
Правила пожарной безопасности 42
Причина загорания 3
Причина пожара 3
Продукты горения 48
Профилактика пожарная 38
Развитие пожара 11
Режим противопожарный 44
Самовоспламенение 47
Система предотвращения пожара 40
Система противопожарной защиты 19
Смесь огнезащитная 26
Состояние объекта противопожарное 43
Спасание 36
Спасание людей при пожаре 36
Способность огнепреграждающая 30
Тушение пожара 14
Угроза загорания 2
Угроза пожара 2
Устройство огнепреграждающее 31
Ущерб от пожара 10
Фактор пожара опасный 7
Эвакуация 35
Эвакуация людей при пожаре 35
(Измененная редакция, Изм. №1).  

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ ТЕРМИНОВ НА НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
Antipyren 27
Betriebliche Regeluntn im Brandschutz 42
Brand 33
Brandbekämpfung 14
Brandentstehung 5
Brandentstehungsursache 3
Brandenteicklung 11
Brandgefahr 2
Brandgefährdung 20
Brandherd 4
Brandopfer 9
Brandrisikofaktor 7
Brandschaden 10
Brandschutz 19
Brandschutzverordnung 44
Brandschutzzustand 43
Brandsicherheit eines Objekts 41
Brandverhütung 40
Chemischer Flammschutz 25
Entflammung 46
Evakuierung 35
Evakuierungsplan 37
Feuerhemmende Einrichtung 31
Feuerhemmendes Vermögen 30
Flammengeschütztes Erzeugnis 29
Flammenschutzmittel 26
Flammenschutzmittel wetterbeständiges 28
Flammenschutz 22
Liquidation des Brandes 13
Lokalisation des Brandes 12
Löschmittel 15
Löschwasserversorgung 34
Minimale Löschkonzentration räumlich wirkender Löschmittel 16
Objektbezogener Einsatzplan 17
Rauchabzung 32
Rettung von Menschen bei Bränden 36
Selbstentflammung 47
Verbrennungsprodukte 48
Vorbeugender Brandschutz 38
(Измененная редакция, Изм. №1)  

Алфавитный указатель терминов на английском языке
Antipyrene 27
Autoignition 47
Chemical fire retardance 25
Combustion products 48
Evacuation plan 37
Extinguishing medium 15
Fire 33
Fire cause 3
Fire-fighting operations 14
Fire growth 11
Fire hazard 20
Fire loss 10
Fire prevention 38
Fire prevention regime 44
Fire protection 19
Fire-resistant capability 30
Fire retardant agent 26
Fire safety of an object 41
Fire-stop assembly 31
Fire under control 12
Fire victim 9
Flame retardance 22
Flame-ratarded product 29
Inflammation 46
Ignition 1
Outbreak of fire 5
Regulations of fire safety 42
Seat of fire 4
Smoke protection 32
Threat of fire 2
Water supply 34
Weather-proof fire retardant agent 28
(Измененная редакция, Изм. №1)  

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ ТЕРМИНОВ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ
Agent d’extinction 15
Antipyrène 27
Approvisionnement en eau d’extinction 34
Cause d’incendie 3
Consignes de sécurité incendie 42
Danger d’incendie 20
Dégфф.bmp (118 bytes)ls d’incendie 10
Développement de l’incendie 11
Dispositif coupe-feu 31
Feu localisé 12
Foyer d’incendie 4
Ignifugation 22
Ignifugation chimique 25
Incendie 33
Inflammation 46
Inflammation spontanée 47
Mesures de prévention de l’incendie 38
Naissance de l’incendie 5
Plan d’évacuation 37
Pouvoir coupe-feu 30
Prende feu 1
Produit ignifugé 29
Produit ignifugeant 26
Produits de combustion 48
Protection contre l’enfumage 32
Protection contre l’incendie 19
Risique d’incendie 2
Securite incendie d’un objet 41
Travaux d’extinction 14
Victime d’un incendie 9
(Измененная редакция, Изм. №1)

ОТДЕЛ 1.4  ФГУ ВНИИПО МЧС РОССИИ
мкр. ВНИИПО, д. 12, г. Балашиха, Московская обл., 143903
Тел. (495) 524-82-21, 521-83-70     тел./факс (495) 529-75-19
E-mail: nsis@pojtest.ru

Материалы сборника могут быть использованы только с разрешения ФГУ ВНИИПО МЧС РОССИИ
© ФГУ ВНИИПО МЧС РОССИИ, 2000-2010  Все права защищены

Комментарии (0)

    Введите сумму 2 + 2