Пожарно-техническая терминология
Пожарно-техническая терминология — совокупность терминов в области пожарной безопасности. Термины от общеупотребительных слов или описательных выражений отличаются однозначностью, фиксированными наименованиями понятий, имеющих, как правило, дефиниции; принадлежностью к науке (технике, искусству) с чётко определенным местом в системе понятий данной области знаний (деятельности). Систему понятий отображает соответствующая система терминов (терминология), которая создается в ходе классификации, систематизации и определения понятий, отвечающих современному уровню знаний. Система терминов представляет собой терминологическое поле, элементы которого (термины) находятся между собой в строго обусловленных связях — отношениях типа «род — вид», «часть — целое», «процесс — результат», «причина — следствие» и т. п. Подобный системный подход обязывает нижестоящие по иерархии термины определять через предыдущие и тем самым каждому термину предопределять единственно возможное место и значение в системе. Благодаря такой системе отсылок письменных изменений представлений об окружающем мире правке будет подлежать очень ограниченное число терминов (дефиниций). В зависимости от глубины проработки те или иные системы терминов принято относить к упорядоченным или естественно сложившимся. Поскольку пожарно-техническая терминология принадлежит к категории естественно сложившихся, ей свойственны недостатки, характерные для подобных систем, а именно:
- - многозначность («пожарная охрана» — одновременно и структура и деятельность по обеспечению пожарной безопасности объектов защиты);
- - нарушение норм и правил русского языка (прилагательные «пожарный — противопожарный», имея конструкцию слов с противоположным смыслом антонимов типа «яд — противоядие», «ток — противоток», в пожарно-технической терминологии наделены одинаковым смыслом — синонимией);
- - отсутствие системности взаимосвязанных терминов (пожарный кран, гидрант, водопровод) не могут принадлежать к «противопожарному водоснабжению», а «противопожарная служба» быть видом «пожарной охраны», «пожарные» могут служить в «пожарной охране», но не в «противопожарной службе») и др.
К причинам неупорядоченности пожарно-технической терминологии можно отнести: межотраслевую разобщенность в терминотворчестве, некорректное заимствование иностранных слов, как результат работы переводчика без участия специалиста, способного сформировать или подобрать требуемый русский эквивалент, отсутствие научно-исследовательских работ целевого терминологического характера, в т. ч. по гармонизации отечественной пожарно-технической терминологии с международным опытом в данной области, зафиксированным в соответствующих стандартах ИСО и МЭК (см. Международные организации в области пожарной безопасности).
По словам акададемика А. А. Реформатского, «В науке язык — не случайный ингредиент, а структурный элемент... Язык «входит» структурно в науку прежде всего как терминология». И.С. Квитко («Термин в научном документе». Львов, 1976) считает: «Неупорядоченная терминология, отражающая нечеткости, неопределённость системы понятий, может тормозить развитие науки».
Лит.: Терминологический словарь по пожарной безопасности/ Сост. М.С. Васильев, Н.В. Бородина. М., 2001; Иллюстрированный словарь по пожарной безопасности (англо-немецко-французско-русский) / Е.А. Мешалкин, С.М. Палей, М.С. Васильев, Г.В. Мордкович, А.И. Коваженков. М., 1999; Курбатский Н.П. Терминология лесной пирологии // Вопросы лесной пирологии. Красноярск, 1972.
Комментарии ()